|
Post by Admin on Jan 7, 2018 16:38:59 GMT
|
|
|
Post by Admin on Jan 7, 2018 16:45:11 GMT
Vulgata- Latin Text
Magnificat anima mea Dominum; Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo, Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus, Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo; Dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,: sicut erat in principio, Et nunc, et semper: et in Saecula saeculorum. Amen. | Roman Catholic translation - Traditional
My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour Because He hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. Because He that is mighty hath done great things to me, and holy is His name. And His mercy is from generation unto generations to them that fear Him. He hath shewed might in His arm: He hath scattered the proud in the conceit of their heart. He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble. He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent empty away. He hath received Israel His servant, being mindful of His mercy. As He spoke to our fathers; to Abraham and his seed forever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
|
Post by Admin on Jan 7, 2018 17:02:53 GMT
The title commonly given to the Latin text and vernacular translation of the Canticle (or Song) of Mary. It is the opening word of the Vulgate text (Luke 1:46-55): " Magnificat anima mea, Dominum", etc. (My soul doth magnify the Lord, etc.). In ancient antiphonaries it was often styled Evangelium Mariæ, the "Gospel of Mary". In the Roman Breviary it is entitled (Vespers for Sunday) Canticum B.M.V. (Canticle of the Blessed Virgin Mary). The " Magnificat", " Benedictus" (Canticle of Zachary — Luke 1:68-79), and " Nunc Dimittis" (Canticle of Simeon — Luke 2:29-32) are also styled "evangelical canticles", as they are found in the Gospel (Evangelium) of St. Luke. Liturgical useWhile the canticles taken by the Roman Breviary from the Old Testament are located with the psalms, and are so distributed as to be sung only once a week, the Magnificat shares with the other two "evangelical canticles" the honour of a daily recitation and of a singularly prominent location immediately before the Oratio, or Prayer of the daily Office (or, if there be preces, immediately before these). The " Magnificat" is assigned to Vespers, the " Benedictus" to Lauds, and the " Nunc Dimittis" to Compline. Six reasons are given by Durandus for the assignment of the Magnificat to Vespers, the first being that the world was saved in its eventide by the assent of Mary to the Divine plan of Redemption. Another reason is found by Colvenarius in the probability that it was towards evening when Our Lady arrived at the house of St. Elizabeth. However this may be, in the Rule (written before 502) of St. Cæsarius of Arles, the earliest extant account of its liturgical use, it is assigned to Lauds, as it is in the Greek Churches of to-day. The ceremonies attending its singing in the choir at solemn Vespers are notably impressive. At the intonation " Magnificat", all who are in the sanctuary arise, and the celebrant (having first removed his biretta "in honour of the canticles") goes with his assistants to the altar, where, with the customary reverences, etc., he blesses the incense and incenses the altar as at the beginning of solemn Mass. In order to permit the elaborate ceremony of incensing, the Magnificat is sung much more slowly than the psalms. A similar ceremony attends the singing of the Benedictus at solemn Lauds, but not of the Nunc Dimittis at Compline. More information regarding this hymn may be found here.
|
|